TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA PARA CALL CENTERS

RESUMEN

DAEDALUS ha implantado en Yell Publicidad su tecnología STILUS Trans de traducción multilingüe. Gracias a la integración de los paquetes de traducción de castellano a catalán, euskera y gallego (y viceversa), los demandantes de información de los servicios de información telefónica de Yell Publicidad (11888), pueden realizar consultas en cualquiera de las lenguas cooficiales del estado español (español o castellano, catalán, gallego y euskera) y obtener respuestas independientemente de la lengua en que estén redactados los contenidos (bases de datos de anunciantes).

EL PROBLEMA

Un porcentaje de la negatividad en las búsquedas que se realizan a través de los servicios de información telefónica (los populares once ocho...) se centra en las comunidades con otra lengua oficial además del castellano. Para poder ofrecer información en esas comunidades a solicitantes que se dirigen al operador del servicio en cualquiera de las lenguas cooficiales, no basta con que el interlocutor conozca ambas lenguas. Es preciso que los contenidos hayan sido previamente traducidos o sean traducidos en tiempo real.

LA SOLUCIÓN DE DAEDALUS

DAEDALUS viene implantando diferentes soluciones basadas en tecnología lingüística para Yell Publicidad (y antes para Telefónica Publicidad e Información, TPI). El enfoque aplicado en este proyecto minimiza el impacto sobre la operación actual de los sistemas y consiste en realizar diariamente una traducción de los contenidos. El resultado de la traducción se vuelca sobre las bases de datos de los diversos call centers que operan el servicio.

De los dos millones y medio de documentos (14 GB) susceptibles de ser traducidos, en este momento se están traduciendo en producción sólo los relativos a comunidades con dos lenguas oficiales. Está previsto extender el alcance del proyecto en cuanto a ámbito geográfico y al volumen de bases de datos a traducir.

PARTICIPANTES

Este proyecto ha sido desarrollado por DAEDALUS para la empresa Yell Publicidad.